【1分講座】意外と知らない?bigとlargeの違いと使い分け

【画像】大きなハンバーガー 似たもの言葉

この記事には広告・PRが含まれています

日本の英語教育ではわりと早い段階で習う単語、biglarge。どちらも「大きい」という意味ですが、違いについては意外と授業では触れられません。実際は、どう使い分けられているのでしょうか?

ざっくり言うと、bigは主観的な大きさ、largeは客観的な大きさの違いです。

主観的な big

I saw a big dog yesterday.
昨日、大きな犬を見たよ。

今、「大きな犬」って聞いてどんな犬を想像しましたか?人それぞれですよね。全く犬と無縁の人にとっては柴犬だって「大きな犬」かもしれません。しかし山神に育てられた姫にとってはゴールデンレトリバーすら「小さな犬」でしょう。「大きい」といっても、それくらい主観によるものなのです。

もう少し big を見てみましょう。

I made a big mistake at work.
仕事で大きなミスをしてしまった。

ベテラン管理職は「こんなのミスのうちに入らん。電話一本で解決できるわ!」と頼もしいことを言ってくれるかもしれないし、ダメ社員は「大きなミス?これってだめなの?」とそもそもミスとすら認識できない可能性も。

My boss bought a big car last week.
先週、上司がでっかい車を買ったよ。

マイカーが軽4の人にとっては3ナンバー車は全て大きく見えるでしょう。しかしダンプカーの運転手にとっては「は?これがでっかい車?いや普通車じゃん」と感覚が違うかもしれません。



客観的な large

large は客観的な「大きい」を意味します。ドリンクやTシャツのように、決まった既定のサイズより大きい場合は large を使います。

I would like to have a large size of coke.
ラージサイズのコーラをお願いします。

My father wears a large T-shirt.
父は大きなTシャツを着ています。

この場合、bigを使うと聞き手は大きさの程度が全くわかりません。largeだと「このサイズの大きさ」と規定がある感覚です。

また、金額や数量を表す時もlargeを使います。

A large amount of money has been invested in the new plant.
多額のお金が新しい施設に投資された。

A large number of students visited the new library.
大人数の生徒が新しい図書館を訪れた。

「主観か客観か」を意識しながら文脈を読むと、biglarge の感覚が身についていくでしょう。



タイトルとURLをコピーしました