
chance と opportunity は、どちらも日本語だと「機会」を意味します。慣れないと「どっちを使えばいいんだろう?」と迷ってしまいますが、ニュアンスの違いは意外と簡単です。ざっくり言うと以下のとおりです。
chance:
自分ではコントロールできない偶然や予期せぬ幸運などによって発生する機会
opportunity:
自分からの働きかけや努力によりできた機会
以下の2つの文を見てみましょう。
I had the chance to meet Kishibe Sensei.
I had the opportunity to meet Kishibe Sensei.
どちらも
岸辺先生に会う機会があった。
ですが、chance だと思いがけず岸辺先生に会える幸運に恵まれたニュアンスで、opportunityだと岸辺先生と事前に会う機会を作ったニュアンスです。
chanceの例文
Give me a second chance.
もう一度チャンスをくれ。
There will be lots of chances to meet again.
また会う機会はたくさんあるよ。
There’s a chance you get robbed if you don’t pay attention to what’s around you when you walk around in this town.
この町なかを歩く時は周りに注意していないと、強盗に遭うかもよ。
※chanceはネガティブな「機会」でも使います。
opportunityの例文
This project will be an excellent opportunity for me.
この案件はわたしにとって良い機会となるでしょう。
I’d like to take this opportunity to thank all of you for coming here today.
本日お集まりいただきました皆様に、この場をお借りして感謝を申し上げたいと思います。
Yukako talks to Kouichi at every opportunity.
由花子は機会があるごとに康一に話しかけている。
あとは慣れの問題
以上、chanceとopportunityの違いでした。
この2つの違いを知識として知っておけば、あとは実際に使ってみてニュアンスの違いを体感していけば確実に身についていくでしょう。