【英語で名セリフ】あなた…『覚悟して来てる人』…ですよね【ジョジョの奇妙な冒険】

※ この記事には広告・PRが含まれています

You’ve come and prepared yourself, haven’t you?
When you intend to execute someone, you have prepared yourself for the risk of being executed instead…

あなた…『覚悟して来てる人』…ですよね
人を「始末」しようとするって事は 逆に「始末」されるかもしれないという危険を常に『覚悟して来てる人』ってわけですよね

【文法解説】

prepare oneself: 覚悟する
学校ではprepareは「準備する、用意する」という意味で習いますが、実際は教科書で感じるよりも重いニュアンスも含みます。このように「心の準備をする⇒覚悟を決める」といった意味でも使われます。

…, haven’t you?は付加疑問文です。「~ですか?」という質問よりも「いちおう確認しますけど~ですよね?」と確認のニュアンスの際に使います。

intend to: ~と意図する

executeは本来「実行する」という意味ですが、遠回しに「殺す、処刑する」を表現する時にも使います。

涙目のルカを倒した犯人を探し求め、それがジョルノ・ジョバァーナであることを突き止めたブチャラティ。スタンド攻撃を仕掛けジョルノを殺そうとしますが、ジョルノはゴールドエクスペリエンスで反撃、逆にブチャラティを追い詰めます。ブチャラティにとどめを刺そうとする直前、ジョルノは冷酷にこのセリフを言い放ちます。

第5部の主人公、ジョルノ・ジョバァーナ。ジョセフや仗助のような強烈なインパクトはありませんが、容赦のない冷酷なDIOの血が垣間見えるシーンでした。



タイトルとURLをコピーしました